Coutre et coûtre homonymes

Voici deux homonymes à ne pas confondre, même s’ils sont peu utilisés de nos jours : coutre et coûtre. La différence orthographique se constate facilement avec la présence d’un accent circonflexe sur le U de l’un des deux. Coutre et coûtre ont des significations et étymologies différentes, alors quelques explications s’imposent pour ne plus les confondre.

Le coutre est l’élément tranchant d’un soc, charrue voire araire en agriculture, qui permet de fendre la terre. Il fut de manière certaine utilisé dès le début du Moyen Âge, très pratique pour la culture. Côté étymologie, ce mot vient du latin culter signifiant couteau et lié à cultio qui signifie culture, agriculture.

Le terme de coûtre quant à lui désigne les hommes chargés au Moyen Âge de garder les cathédrales nuit et jour et notamment leurs trésors et archives mais aussi de garder les églises et leurs reliques. Les coûtres étaient appelés aussi custodes. Ces clercs laïcs et mariés étaient tonsurés et portaient l’habit ecclésiastique. Ils devaient prêter serment de fidélité au « chapitre » (assemblée des chanoines attachés à une église ou cathédrale). Alors évidemment, un seul homme ne suffisait pas puisque le travail se faisait 24h/24 donc ils se relayaient à trois, eh oui, ce que nous appelons à notre époque les « trois-huit » existaient déjà au Moyen Âge.

Ils étaient personnellement tenus responsables des éventuels vols et devaient déposer de ce fait une caution au moment de prendre possession de leur « coûtrerie », cela permettait d’assurer un service de qualité et une réelle surveillance des lieux. Un avantage leur était réservé comme pour tous les ecclésiastiques, ils ne payaient ni impôts ni subsides. Par ailleurs, ils étaient chargés de percevoir les « chevages » auprès de la population, qui étaient des redevances spécifiques payées par les serfs à leur seigneur.

Côté étymologie, le terme coûtre vient du moyen français coustre, du nominatif costre de l’ancien français costor qui signifiait sacristain, gardien, issu du latin populaire custor, custorem et venant du latin classique custos, custodem signifiant gardien.

Ce contenu a été publié dans Vocabulaire, avec comme mot(s)-clé(s) , , , , , , , , , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.