L’erreur est courante de confondre les deux mots au niveau de l’écriture. Transfert est un nom, on dit UN transfert. Un transfert de marchandises, par exemple. Mais on écrit : je (il/elle/on) transfère les marchandises. Là il s’agit du verbe du 1er groupe (terminé en -er) transférer. À la première comme à la troisième personne du singulier, le verbe prend un e, et certainement pas un t ! Le nom transfèrement quant à lui est spécifiquement utilisé dans le cadre carcéral, puisqu’il désigne le fait de transférer un détenu d’un lieu vers un autre.
-
Articles récents
- Différence entre mouette et goéland
- Ne pas confondre cigogne et vigogne
- Les baïnes leurs caractéristiques et dangers
- Les tourbières leurs caractéristiques et dangers
- Les dolines définition et formation
- Ailurophilie amour des chats
- Bougies signification des couleurs et symbolique
- Propriétés et vertus des différents types d’encens
- Charlatan, charlatanisme, étymologie et un peu d’histoire
- Infecter et infester, voici deux mots à ne pas confondre
Archives
Catégories
Pages
Étiquettes
- accord
- adjectif
- animal
- aromatique
- astuce
- barbarisme
- confusion
- coq
- correction
- Covid-19
- différence
- droit
- expression
- fromage
- féminin
- fête
- histoire
- homonymes
- homophones
- jeu
- langue française
- latin
- latine
- livre
- locution
- maison
- masculin
- nom
- noms
- origine
- orthographe
- Paris
- plante
- plat
- pluriel
- pléonasme
- préfixes
- pâte
- règle
- signification
- verbe
- verbes
- vidéo
- YouTube
- étymologie
Les visiteurs
Your IP: 3.238.118.27Méta