Mots français d’origine arabe : estragon massepain orange

Voici les détails de trois autres mots français d’origine arabe : Estragon : milieu du XVIe siècle. Il s’agit d’une altération du mot targon (voir Rabelais 1540) et vient du latin botanique tarchon lui-même emprunté à l’arabe tarkhunMassepain : le nom de ce petit biscuit rond fait d’amandes, de sucre et de blancs d’œufs trouve son origine au milieu du XVe siècle (boîte de confiseries), puis désignant au XVIe siècle le contenu de la boîte de confiseries. Il s’agit d’une altération d’après masse, de marcepain, provenant de l’italien marzapane, lui-même originaire de l’arabe mautaban (signifiant roi assis), qui fut aussi le nom d’une monnaie à l’époque des croisades, qui représentait justement le Christ assis. Passé en italien, ce mot désigna ensuite une boîte contenant un dixième de muid, le muid étant autrefois une mesure de capacité dont la valeur était différente selon les lieux et les marchandises. Orange : sa première origine remonte au XIIIe siècle (pume orenge), puis devint pomme d’orenge au XVIe siècle. Pume orenge vient de l’ancien italien melarancia, de l’arabe narandj, mot lui-même d’origine persane. Ces fruits arrivaient autrefois dans le Nord par la ville d’Orange, d’où la similitude des noms.

Ce contenu a été publié dans Mots français d'origine arabe, avec comme mot(s)-clé(s) , , . Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.